Quatrain 3,41
Bossu sera esleu par le conseil.
Plus hideux monstre en terre n'apperceu,
Le coup voulant creuera l'oeil,
Le traistre au Roy pour fidelle receu.
Hunchback will be elected by the council,
A more hideous monster not seen on earth,
The willing blow will put out his eye:
The traitor to the King received as faithful.
Quatrain 3,42
L'enfant naistra . deux dents en la gorge,
Pierres en Tuscie par pluye tomberont:
Peu d'ans apres ne sera bled ny orge,
Pour saouler ceux qui de faim failliront.
The child will be born with two teeth in his mouth,
Stones will fall during the rain in Tuscany:
A few years after there will be neither wheat nor barley,
To satiate those who will faint from hunger.
Quatrain 3,43
Gens d'alentour de Tain Loth, & Garonne
Grandez les monts Apenines passer:
Vostre tombeau pres de Rome & d'Anconne,
Le noir poil crespe fera trophe dresser:
People from around the Tarn, Lot and Garonne
Beware of passing the Apennine mountains:
Your tomb near Rome and Ancona,
The black frizzled beard will have a trophy set up.
Quatrain 3,44
Quand l'animal . l'homme domestique,
Apres grands peines & sauts viendra parler,
Le foudre . vierge sera si malefique,
De terre prinse & suspendue en l'air.
When the animal domesticated by man
After great pains and leaps will come to speak:
The lightning to the virgin will be very harmful,
Taken from earth and suspended in the air.
Quatrain 3,45
Les cinq estranges entrez dedans le temple.
Leur sang viendra la terre prophaner.
Aux Tholosains sera bien dur exemple,
D'vn qui viendra ses lois exterminer.
The five strangers entered in the temple,
Their blood will come to pollute the land:
To the Toulousans it will be a very hard example
Of one who will come to exterminate their laws.
Quatrain 3,46
Le ciel (de Plencus la cit,) nous presage,
Par clers insignes & par estoilles fixes,
Que de son change subit s'approche l'aage,
Ne pour son bien, ne pour ses malefices.
The sky ( of Plancus' city ) forebodes to us
Through clear signs and fixed stars,
That the time of its sudden change is approaching,
Neither for its good, nor for its evils.
Quatrain 3,47
Le vieux monarque dechass, de son regne
Aux Oriens son secours ira querre:
Pour peut des croix ployera son enseigne,
En Mytilene ira par port & par terre.
The old monarch chased out of his realm
Will go to the East asking for its help:
For fear of the crosses he will fold his banner:
To Mitylene he will go through port and by land.
Quatrain 3,48
Sept cens captifs attachez rudement,
Pour la moiti, meurtrir, donn, le sort:
Le proche espoir vindra si promptement
Mais non si tost qu'vne quinziesme mort.
Seven hundred captives bound roughly.
Lots drawn for the half to be murdered:
The hope at hand will come very promptly
But not as soon as the fifteenth death.
Quatrain 3,49
Regne Gaulois tu seras bien chang,,
En lieu estrange est translat, l'empire:
En autres moeurs & loix seras rang,,
Rouan, & Chartres te feront bien du pire.
Gallic realm, you will be much changed:
To a foreign place is the empire transferred:
You will be set up amidst other customs and laws:
Rouen and Chartres will do much of the worst to you.
Quatrain 3,50
La republique de la grande cit,,
A grand rigueur ne voudra consentir:
Roy sortir hors par trompette cit,,
L'eschelle au mur la cit, repentir.
The republic of the great city
Will not want to consent to the great severity:
King summoned by trumpet to go out,
The ladder at the wall, the city will repent.
|